24 10月 2008

Isländisch, Icelandic, 冰島文

這主題有兩篇
下一篇是講我身邊的冰島經濟危機
敬請期待XD

這周終於開學了...
這裡學期算法是winter semester從10月到3月 sommer semester4月到9月
10/20才開始上課 比台大晚一個月以上
所以我9/29-10/17還在上語言課
語言課我分到的這班有兩位冰島人
其中一位已經是兩位Zwillinge(雙胞胎)的媽媽!
當媽媽了還在國外唸書 厲害
(但她在Facebook的status是寫relationship?還沒結婚?)
她名字是Ágústa Hjartardóttir
我發現她的朋友名單裡友一堆人的名字結尾都有dóttir
所以我無聊就寫信去問啦
其實我可是用德文寫 為了練德文呢
她回說:

"In Island haben wie kein Familie Namen.. Jeder hat sein einzige Nachname, die du von deinen Father kommst. Mein Vater heißt Hjörtur und das wegen heiße ich Hjartardóttir. Dóttir heißt Tochter auf deutsch, und Hjartar ist das Genitiv von Hjörtur. Wenn ich mänlich wehre würde ich Hjartarson heißen, weil ich währe Son von Hjörtur.
Ganz besonders System."

以上是德文
大意是冰島文沒有姓
每個人的lastname是從爸爸來的
例如她爸叫Hjörtur 所以她的lastname就是Hjartardóttir
看到這裡會覺得奇怪
這兩個字長得不一樣啊
原來Dóttir是女兒的意思
而Hjartar是Hjörtur的Genitiv(屬格)
不懂的問會德文的 就是什麼"的"這樣 如his是他"的" 簡單解釋一下
哇 這變化比德文還大 所有母音都改了...看來冰島文也不簡單
所以說她的姓就是"她爸的女兒"的意思
若是兒子的話就是Hjartarson, son of Hjörtur
恩 其實我全部翻完了
真有趣~

在這裡隨便一件小事都可以寫一篇文章
我之後會盡量補的~

沒有留言:

張貼留言

Comments?有事沒事留個言吧~

Share |

追蹤者

##EasyReadMore##